Anasayfa Anasayfa

victor jara (1932-1973)


Zelin Artuğ

 


Victor Jara Manifiesto

 

 victor_jara-brown

 

 

 

 

 

 

 

 Zamba D’el CHE -Victor JARA

***

(Faşist Pinochet’nin “stadyum katliamı”ndan 1 yıl.. 1 ay.. 10 gün sonra… )

 

Kanla sulanmış “stadyum”da korkuyu yenenler…
Ve boş kaleye gol atarken korkuya yenilenler!


1974 yılında Dünya Şampiyonası elemelerinde Şili ile SSCB baraj maçlarında eşleştiler. İlk maçın golsüz sona ermesi üzerine hangi ülkenin milli takımının finale kalacağının belirlenmesi 21 Kasım’da gerçekleşecek rövanş maçına kaldı. Rövanş maçı Şili’de yapılacaktı. Şili’de 11 Eylül’de gerçekleştirdikleri kanlı darbenin ardından iktidar koltuğuna oturmuş askerlerin de dayatmasıyla Şili Futbol Federasyonu, rövanş maçının Ulusal Stadyum’da oynanması için FİFA’ya başvuruda bulundu. FİFA başvuruyu kabul etti. Böylece daha kan lekelerinden yeni temizlenen Ulusal Stadyum kullanıma açılmış olacaktı. O stadyumda nice yiğit devrimciler, ozanlar, anneler, çocuklar can vermemiş gibi, sahada top koşturulacaktı.

Bunun üzerine Sovyetler Futbol Birliği FİFA’dan maçın başka bir ülkede oynanması talebinde bulundu. Şili halkının kanıyla sulanmış bir stadyumda maç yapmalarının insani ölçülere sığmayacağını belirttiler. FİFA’nın Sovyetler Birliği’ne yanıtı ise oldukça hızlı oldu. FİFA Sovyet milli takımını bir tercih yapmaya çağırıyordu. Ya binlerce insanın katledildiği o sahaya çıkacak ve top oynayacaklardı, ya da kupadan ihraç edilmeyi göze alacaklardı.

Sovyetler Futbol Birliği bunun üzerine FİFA’yı protesto eden ve Şilili yoldaşlarının anısına saygısızlık yapmayacaklarını bildiren bir açıklama yaparak şampiyonadan çekildi. 21 Kasım günü maç saati geldiğinde sahada sadece 11 kişi, Şili milli takımı vardı. Bir kısmı yürekleri kanayarak da olsa adım atmışlardı o sahaya. Herbirinin ailesinden ya da çevresinden en az bir kişinin kanı vardı Ulusal Stadyum’da… Bir kısmı adım attığı anda gözyaşlarına boğuldu. Yanlış olduğunu yürekten bilmelerine rağmen Pinochet’in kılıcının saldığı korku ile rakipsiz kaldıkları boş sahada topa koşarlarken, ayaklarının altında kanla beslenmiş sahanın çimleri değil, onurları eziliyordu. Oysa o stadyumda daha bir yıl önce nice katliamlar yaşanmış, nice yiğitlik destanları yazılmıştı…

***

Şili Stadyumu, Eylül 1973
 
 

Şili’de ABD destekli faşist darbe gerçekleştikten sonra sokaklardan, evlerden, işyerlerinden, üniversitelerden toplanan insanlar daha önceleri mitingler, konserler ve futbol maçları için geldikleri stadyumda bu kez zorla sahaya sokuldular. Zorla, ite kaka, elleri-gözleri bağlanarak… Tedirgin olmakla beraber daha çok öfkeliydiler. Geçen her dakika bir kurşun sesi ile beraber bir Şilili çimlere kapanıyor, her dakika yürekler saat gibi atıyor, uğultu artıyordu.

Stadyumda sorumlu olarak Pinoche’nin sağ kolu olan Albay Mario Manriquez Bravo bulunuyordu. Bravo, her türlü yetki ile donatılmış, sınırsız kurşun saçma, dilediği işkenceyi yapma hakkına sahipti. Binlerce insanı stadyumda toplayan Bravo, vakit kaybetmeksizin yetkisini kullanmanın peşindeydi. Zira o Pinoche’nin sağ kolu olmasının yanı sıra darbeci zihniyetin sadık bir köpeği, kraldan çok kralcı bir dalkavuktu.

Ancak Bravo için işler yolunda gitmedi. Elindeki silaha güvenen Bravo karşısında en ufak bir direniş kıpırtısı olamayacağına derin bir güven duyuyordu. Ancak gözden kaçırdığı nokta stadyumdaki devrimcilerin de silahlı olduğuydu. Silahları yürekleri, elleri, gitarları olsa da… Psikolojik savaş taktiklerinde sözde usta olan eğitimli katil, duyduğu rezil özgüven yüzünden hazırlıksız yakalanmıştı.

Stadyumun sessizliğini yırtan bir ses duyuldu… Ses Bravo’yla dalga geçiyordu adeta. Yumuşak, kadife gibi ama bütün stadyumu dolduran bu ses “Biz kazanacağız!” diye haykırıyordu. Bravo gerildi, kızardı, sesin geldiği yere doğru yöneldi. Ancak sesin yönü karıştı. Çünkü bir anda stadyumda toplanmış yürekler bütün güçleri ile, hatta Victor Jara’nın o güzelim sesini de bastırarak haykırmaya başladılar… “Biz kazanacağız!” Victor Jara, stadyum da sessizliği yırtan bir fırtınanın kendisi oldu… Cellat elbette böyle bir yenilginin altında kalmak istemedi. Askerler, küçük dağları kendisinin yarattığını sanan Bravo da dahil,Victor Jara’nın etrafını sardılar. Victor Jara şarkısına devam ediyordu, sanki onlar orada yokmuş gibi, sanki bir katliamın ortasında değil de bir özgürlük mitingindeymiş gibi… Askerler saldırdılar. Jara’yı öldüresiye dövdüler. Jara olacakların bilincinde olan her devrimcinin alacağı tutumu aldı. Susmadı. Var gücüyle şarkısını söylemeye devam etti.

Askerler Victor Jara’nın silahının gitarı olduğunu düşünerek ellerini kırdılar. Bir daha gitara dokunamayacak hale getirdiler, yıllarca gitarın tellerine basa basa parmak uçları nasırlaşmış ellerini… Victor Jara susmadı. Katiller sürüsü anlamıyordu, onların kitabında direnmek yoktu. Ellerini kestiler… Dilini kestiler sonra. Ardından kafasını bir dipçikle ezdiler. Victor Jara ise dünya üzerinde ne kadar darbeci varsa, ne kadar aşağılık katil, sürüngen asalak kapitalist varsa onları korkutan bayıltacak bir şey yaptı; susmadı… 

  Darbenin karanlık eli Jara’nın ve diğer yurtseverlerin acımasızca kanını dökerken Unidad Popular hükümetinin müzik alanındaki temsilcisi İnti-İllimani (Kuruluşu 1968) İtalya’da 400.000 kişinin katıldığı konserlerine çıkmak üzereydi. Konser, belki de İnti-İllimani’nin verdiği en heyecanlı, en ateşli konserdi. Konser değildi sanki, emperyalizme karşı bir ortak direnişin sesiydi sahneden yükselen … Gurup, tüm dünyayı, gözyaşları içinde, Sergio Ortega’nın o ünlü dizeleriyle selamladı: “El Pueblo Unido Jamas Sera Vencido” (Birleşen Halklar Ölümsüzdür).  Konser; El Pueblo’dan sonra, Allende’nin 1970 seçimlerindeki zaferi şerefine yazılan Şili sosyalistlerinin ünlü şarkısı Venceremos (Kazanacağız)’la sürdü. 400.000 kişinin aynı anda söylediği Venceremos dünyanın dikkatini Şili’nin üzerine yönlendirmeye yetti.

 

Inti-Illimani-VENCEREMOS

 

 Pravda muhabiri yiğit Jara’yı ve ödlek katiller sürüsünü şu sözlerle anlatıyordu:

“Victor Jara dudaklarında şarkıyla öldü. Onu yanından hiç ayırmadığı refakatçisiyle, gitarıyla birlikte stadyuma getirdiler. Ve şarkı söylemeye başladı. Öbür tutuklular, gardiyanların ateş açma tehdidine rağmen melodiye eşlik etmeye başladılar. Sonra bir subayın emri ile askerler Victor’un ellerini kırdılar. Artık gitar çalmıyordu, ama zayıf bir sesle şarkı söylemeyi sürdürdü. Bir dipçikle kafasını parçaladılar ve diğer tutuklulara ibret olsun diye ellerini kesip tribünlerin önüne astılar.”

Binlerin tanıklığı önünde Ulusal Stadyum’da katledilen Jara’nın dilsiz cesedi daha sonra bir çöp kutusunda bulundu. Jara gibi katledilen yüzlerce insan ise uçaklardan atılarak şehre yağdırılmıştı.

Binlerin katledildiği Şili faşist askeri darbesinin sonucunda Pinoche iktidara kuruldu. Ancak ABD kuklasının bütün çabalarına rağmen Şili’de katledilen binler ölümsüzleşti. Allende’nin son nefesini verene dek elinden düşmeyen silahı ile, Jara’nın zaferi müjdeleyen sesiyle, darbecilere karşı sokak aralarında sürdürülmeye çalışılan direnişle, katledileceğini bile bile af dilemeyen yüzler ile, Şili’nin her bir toprak parçası ve özellikle Ulusal Stadyum mezbahası direnişin, özgürlük mücadelesinin ve inancın simgesi oldu…

 


LUCHIN – VICTOR JARA

 

jara

 

 

 

 

 

 

 

 

  Viktor Jara: “Biz kazanacağız!”

*****

1.786 okunma
1 Yıldız2 Yıldız3 Yıldız4 Yıldız5 Yıldız (5 oy, ortalama: 5,00 / 5)
Loading ... Loading ...

“victor jara (1932-1973)” için 7 Yorum

  1. Zelin Artuğ diyor ki:

    Venceremos

    Desde el hondo crisol de la patria
    Se levanta el clamor popular,
    Ya se anuncia la nueva alborada,
    Todo chile comienza a cantar.

    Recordando al soldado valiente
    Cuyo ejemplo lo hiciera inmortal,
    Enfrentemos primero a la muerte,
    Traicionar a la patria jamás.

    Venceremos, venceremos,
    Mil cadenas habrá que romper,
    Venceremos, venceremos,
    La miseria (al fascismo) sabremos vencer.

    Campesinos, soldados, mineros,
    La mujer de la patria también,
    Estudiantes, empleados y obreros,
    Cumpliremos con nuestro deber.

    Sembraremos las tierras de gloria,
    Socialista será el porvenir,
    Todos juntos haremos la historia,
    A cumplir, a cumplir, a cumplir.

    Kazanacağız

    Fırtına yırtıyor sessizliği
    Ufuktan bir güneş doğuyor
    Gecekondulardan geliyor halk
    Tüm şili şarkılar söylüyor

    Venceremos venceremos kıralım zincirlerimizi
    Venceremos venceremos!
    Zulme ve yoksulluğa paydos

    Şili’de halk bugün savaşıyor
    Cesaret ve aklın gücüyle
    Kahrolsun halkın katili cunta
    Yaşasın united popular!

    Venceremos venceremos kıralım zincirlerimizi
    Venceremos venceremos!
    Zulme ve yoksulluğa paydos

    Geçmişe ağlamak fayda vermez
    Gelecek mutlak sosyalizm
    Yarını bugünden kuracağız
    O senin tarihin olacak

    Venceremos venceremos kıralım zincirlerimizi
    Venceremos venceremos!
    Zulme ve yoksulluğa paydos

  2. yucel diyor ki:

    VENCEREMOS!…

  3. Atilio Andrade diyor ki:

    Hi !!
    I write to yuo for yuo have wrong wiht the Venceremos sings name.
    Its not Victor Jara as singer. Its “Intillimani ” group.
    Author for “Venceremos ” ist not Victor,…. Its Sergio Ortega as death for 3 years age in Paris, France.

    Good Bye.
    ————————————–

    Selam!
    Venceremos’u söyleyen kişinin adıyla ilgili bir yanlışını düzeltmek için yazıyorum.
    Bu şarkıyı söyleyen Victor Jara değil; “Intillimani” grubu. “Venceremos”un bestecisi Victor değil, 2003′te Paris’te ölen Sergio Ortega’dır.
    Hoşçakalın.

  4. Zelin Artuğ diyor ki:

    Sevgideğer Atilio Andrade,
    Selam! Gerekli düzeltmeyi yaptım. Bizi doğru bilgilendirdiğiniz için dostlarım ve ben size çok teşekkür ederiz. Bu arada, Victor Jara’nın da Türkiyeli sosyalistler arasında çok önemli bir yeri olduğunu bilmenizi isteriz. Sevgi ve saygılarımla..
    ————————

    Dear Atilio Andrade,
    Hi ! I’ve made the necessary change. We are all thankful to you for informing us correctly. By the way, Victor Jara is a very important person for Turkey’s socialists. Best regards.

  5. yucel diyor ki:

    Sevgili Atilio Andrade..
    Duyarlılığın için sağol.. Şili halkının geçirdiği kötü günleri Türkiyeli Devrimciler iyi bilirler..Venceremos şarkısı Evrensel bir ezilen şarkısı.. Türkiye Halklarının duyarlıları bu şarkıyı iyi bilirler.. Şili’den birisinin duyarlılığı Halkların kardeşiliğinde çok güzel bir örnek..
    Sevgiler Atlilio..

    Not: *Sevgideğer Zelin..
    Tercüme edersen çok sevinirim..

    Atlilio’ya * hakkında açıklama
    * Dilimizde anlamı; sevgiyi hak eden, özel biri

    ——————————————————–

    Dear Atilio Andrade..
    Thank you for your sensitivity.. Turkey’s revolutionists understand the disaster of Chile’s people well. Venceremos is an universal song for oppressed people. The sensitive peoples of Turkey know this song well. Sensitivity of someone from Chile is a good example for the people’s brotherhood.
    Best regards Atilio..

    Notice: *Sevgideğer Zelin..
    I’ll be pleased if you translate.

    P.S. for Atilio about *
    * It means, someone who deserves affection and is special

    ——————————————————–

    Cher Atilio Andrade…

    Je te remercie pour ta sensibilité… Les révolutionnaires de la Turquie savent bien les jours malheureux que le peuple Chilien avaient passé. La chanson “Vencenremos” est une chanson des peuples oppressées. Les gens sensibles des peuples de la Turquie connaissent bien cette chanson. La sensibilité d’un Chilien, est un bon exemple pour la fratérnité des peuples…Amicalement Atilio..

    PS: * Sevgideğer Zelin..

    Je serai bien content, Si tu peux traduire ces mots..

    PS:Une petite explication pour Atilio:

    * Le sens de “sevgideğer” dans notre langue: Celui (celle) qui merite l’affection.. Une personne très particulière..

    ————————–

    Cher Atilio: Nous vous invitons à notre site de “sevgideğer” kucukisler. Si vous voulez, vous pouvez nous envoyer vos textes en français.. Dans ce cas, je peux les traduire en Turc pour mes amis “sevgideğer”!
    (Zelin Artuğ)

  6. yucel diyor ki:

    Cher Atilio: Nous vous invitons à notre site de “sevgideğer” kucukisler. Si vous voulez, vous pouvez nous envoyer vos textes en français.. Dans ce cas, je peux les traduire en Turc pour mes amis “sevgideğer”!
    (Zelin Artuğ)

    Sevgideğer( ZELİN)
    Ne demek? yukarıdakiler.. bu sözleri de çevirirmisin?..
    Sağol…

  7. victor jara; “biz kazanacağız” | Sosyal Dayanışma ve İletişim Derneği (SODİD) diyor ki:

    [...] http://www.kucukisler.com/2009/05/20/victor-jara-1932-1973/ Unutmak Olmaz (EKİM) [...]

Yorum Yapın